Do not be conformed to this world

Rom 12:2 Do not be conformed to this world, but continually be transformed by the renewing of your minds so that you may be able to determine what God’s will is—what is proper, pleasing, and perfect.
ISV

1)Rom 12:2 Y no se adapten (no se conformen) a este mundo, sino transfórmense mediante la renovación de su mente, para que verifiquen cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno y aceptable (agradable) y perfecto. NBLH 2)Rom 12:2 Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.FLS 3)Rom 12:2 En wordt dezer wereld niet gelijkvormig; maar wordt veranderd door de vernieuwing uws gemoeds, opdat gij moogt beproeven, welke de goede, en welbehagelijke en volmaakte wil van God zij. DSV

References
1Rom 12:2 Y no se adapten (no se conformen) a este mundo, sino transfórmense mediante la renovación de su mente, para que verifiquen cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno y aceptable (agradable) y perfecto. NBLH
2Rom 12:2 Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.FLS
3Rom 12:2 En wordt dezer wereld niet gelijkvormig; maar wordt veranderd door de vernieuwing uws gemoeds, opdat gij moogt beproeven, welke de goede, en welbehagelijke en volmaakte wil van God zij. DSV

No one has ever seen God. We see Jesus.

Joh 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
KJV

No one has ever seen God.
The only Son is the one who has shown us what God is like.
He is himself God and is very close to the Father.
ERV

1)Joh 1:18 Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El Lo ha dado a conocer. NBLH 2)Joh 1:18 Personne n’a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l’a fait connaître. FLS 3)Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon, Die in den schoot des Vaders is, Die heeft Hem ons verklaard. DSV

References
1Joh 1:18 Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El Lo ha dado a conocer. NBLH
2Joh 1:18 Personne n’a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l’a fait connaître. FLS
3Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon, Die in den schoot des Vaders is, Die heeft Hem ons verklaard. DSV

Jesus Is Lord And Supreme Judge

Joh 5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son
KJV

In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it.
The Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son;
So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him.
Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life.

1)Joh 5:22 “Porque ni aun el Padre juzga a nadie, sino que todo juicio se lo ha confiado al Hijo, NBLH 2)Joh 5:22 Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils, FLS 3)Joh 5:22 Want ook de Vader oordeelt niemand, maar heeft al het oordeel den Zoon gegeven; DSV

References
1Joh 5:22 “Porque ni aun el Padre juzga a nadie, sino que todo juicio se lo ha confiado al Hijo, NBLH
2Joh 5:22 Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils, FLS
3Joh 5:22 Want ook de Vader oordeelt niemand, maar heeft al het oordeel den Zoon gegeven; DSV

Jesus

Heb 13:8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
KJV

1)Heb 13:8 Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos.NBLH 2)Heb 13:8 Jésus Christ est le même hier, aujourd’hui, et éternellement. FLS 3)Heb 13:8 Jezus Christus is gisteren en heden dezelfde en in der eeuwigheid.

Have no fear.
Jesus is the same yesterday, today, and forever. 4)Joh 1:1 From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God. 5)Isa 41:4 Whose purpose and work was it? His who sent out the generations from the start. I the Lord, the first, and with the last, I am he. 6)Isa 44:6 The Lord, the King of Israel, even the Lord of armies who has taken up his cause, says, I am the first and the last, and there is no God but me. 7)Rev 1:8 I am the First and the Last, says the Lord God who is and was and is to come, the Ruler of all. 8)Rev 1:17 And when I saw him, I went down on my face at his feet as one dead. And he put his right hand on me, saying, Have no fear; I am the first and the last and the Living one; 9)Rev 1:18 And I was dead, and see, I am living for ever, and I have the keys of death and of Hell.

References
1Heb 13:8 Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos.NBLH
2Heb 13:8 Jésus Christ est le même hier, aujourd’hui, et éternellement. FLS
3Heb 13:8 Jezus Christus is gisteren en heden dezelfde en in der eeuwigheid.
4Joh 1:1 From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God.
5Isa 41:4 Whose purpose and work was it? His who sent out the generations from the start. I the Lord, the first, and with the last, I am he.
6Isa 44:6 The Lord, the King of Israel, even the Lord of armies who has taken up his cause, says, I am the first and the last, and there is no God but me.
7Rev 1:8 I am the First and the Last, says the Lord God who is and was and is to come, the Ruler of all.
8Rev 1:17 And when I saw him, I went down on my face at his feet as one dead. And he put his right hand on me, saying, Have no fear; I am the first and the last and the Living one;
9Rev 1:18 And I was dead, and see, I am living for ever, and I have the keys of death and of Hell.

Grace of God

Eph 2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God
KJV

By his by grace you have salvation through faith;
You did not, and could not, save yourselves:
it is a gift by God

1)Eph 2:8 Porque por gracia ustedes han sido salvados por medio de la fe, y esto no procede de ustedes, sino que es don de Dios NBLH 2)Eph 2:8 Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu. FLS 3)Eph 2:8 Want uit genade zijt gij zalig geworden door het geloof; en dat niet uit u, het is Gods gave DSV

References
1Eph 2:8 Porque por gracia ustedes han sido salvados por medio de la fe, y esto no procede de ustedes, sino que es don de Dios NBLH
2Eph 2:8 Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu. FLS
3Eph 2:8 Want uit genade zijt gij zalig geworden door het geloof; en dat niet uit u, het is Gods gave DSV

Comfort those who are sad.

Gen 40:7 And he asked Pharaoh’s officers that were with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
Gen 40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
KJV

The Lord, Who comforted me
Through his spirit, the comforter
He made me able to comfort.

So I’m always ready to comfort.

Because it is not me
But him in me
Who is always ready to comfort. 1)2Co 1:4 Who gives us comfort in all our troubles, so that we may be able to give comfort to others who are in trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.

2)Gen 40:7 Y preguntó a los oficiales de Faraón que estaban con él bajo custodia en casa de su señor: “¿Por qué están sus rostros tan tristes hoy?”
Gen 40:8 Y ellos le respondieron: “Hemos tenido un sueño y no hay nadie que lo interprete.” Entonces les dijo José, “¿No pertenecen a Dios las interpretaciones? Les ruego que me lo cuenten.” NBLH
3)Gen 40:7 Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui?
Gen 40:8 Ils lui répondirent: Nous avons eu un songe, et il n’y a personne pour l’expliquer. Joseph leur dit: N’est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les explications? Racontez-moi donc votre songe. FLS
4)Gen 40:7 Toen vraagde hij de hovelingen van Farao, die bij hem waren in hechtenis van het huis zijns heren, zeggende: Waarom zijn uw aangezichten heden kwalijk gesteld?
Gen 40:8 En zij zeiden tot hem: Wij hebben een droom gedroomd, en er is niemand, die hem uitlegge. En Jozef zeide tot hen: Zijn de uitleggingen niet van God? Vertelt ze mij toch. DSV

References
12Co 1:4 Who gives us comfort in all our troubles, so that we may be able to give comfort to others who are in trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
2Gen 40:7 Y preguntó a los oficiales de Faraón que estaban con él bajo custodia en casa de su señor: “¿Por qué están sus rostros tan tristes hoy?”
Gen 40:8 Y ellos le respondieron: “Hemos tenido un sueño y no hay nadie que lo interprete.” Entonces les dijo José, “¿No pertenecen a Dios las interpretaciones? Les ruego que me lo cuenten.” NBLH
3Gen 40:7 Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui?
Gen 40:8 Ils lui répondirent: Nous avons eu un songe, et il n’y a personne pour l’expliquer. Joseph leur dit: N’est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les explications? Racontez-moi donc votre songe. FLS
4Gen 40:7 Toen vraagde hij de hovelingen van Farao, die bij hem waren in hechtenis van het huis zijns heren, zeggende: Waarom zijn uw aangezichten heden kwalijk gesteld?
Gen 40:8 En zij zeiden tot hem: Wij hebben een droom gedroomd, en er is niemand, die hem uitlegge. En Jozef zeide tot hen: Zijn de uitleggingen niet van God? Vertelt ze mij toch. DSV

Don’t Worry! Trust God, Trust Jesus

Joh 14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
KJV

Do not worry
Have faith in God
Have faith in Jesus

1)Joh 14:1 “No se turbe su corazón; crean en Dios, crean también en Mí. NBLH 2)Joh 14:1 Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi. FLS 3)Joh 14:1 Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij. DSV

References
1Joh 14:1 “No se turbe su corazón; crean en Dios, crean también en Mí. NBLH
2Joh 14:1 Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi. FLS
3Joh 14:1 Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij. DSV