The Spirit of God, Leads in all manner of workmanship.

Exo 31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship
KJV

1)Exo 31:3 Y lo he llenado del Espíritu de Dios en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de arte NBLH 2)Exo 31:3 Je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages FLS 3)Exo 31:3 En Ik heb hem vervuld met den Geest Gods, met wijsheid, en met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk DSV

God fills me with his Spirit
God gives me the skill and knowledge to do all kinds of things.
God makes me a very good designer. And I can make things.
I can cut and set. And I can work. I can do all kinds of work.
God has also chosen others to work with me. And God gave skills to all the other workers so that they can make everything that he has commanded.

Father God
Flood me with your Spirit
Give me me wisdom, skill and detailed knowledge
Put your designs, your abilities and your love in me
Show me how to do all things that you want done.
Show me , and show them.
So we may glorify your Name.
In Jesus name I pray, Amen.

References
1Exo 31:3 Y lo he llenado del Espíritu de Dios en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de arte NBLH
2Exo 31:3 Je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages FLS
3Exo 31:3 En Ik heb hem vervuld met den Geest Gods, met wijsheid, en met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk DSV

Eze 34:26 Showers Of Blessing‏

Eze 34:26 I’m going to make them and everything that surrounds my hill a blessing.
I’ll send down the rain! At the appropriate time there will be a rainstorm of blessing!
(ISV)

1)Eze 34:26 “Haré de ellos y de los alrededores de mi collado una bendición. Haré descender lluvias a su tiempo; serán lluvias de bendición. NBLH 2)Eze 34:26 Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction. FLS 3)Eze 34:26 Want Ik zal dezelve, en de plaatsen rondom Mijn heuvel, stellen tot een zegen; en Ik zal den plasregen doen nederdalen op zijn tijd, plasregens van zegen zullen er zijn. DSV

LORD, Let Your Showers Of Blessing Be Released Upon My Life In This Season.

References
1Eze 34:26 “Haré de ellos y de los alrededores de mi collado una bendición. Haré descender lluvias a su tiempo; serán lluvias de bendición. NBLH
2Eze 34:26 Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction. FLS
3Eze 34:26 Want Ik zal dezelve, en de plaatsen rondom Mijn heuvel, stellen tot een zegen; en Ik zal den plasregen doen nederdalen op zijn tijd, plasregens van zegen zullen er zijn. DSV

Jer 29:11 New Hope‏

Jer 29:11 For I know the plans that I have for you,
‘ declares the LORD, ‘plans for well-being,
and not for calamity,
in order to give you a future and a hope.
Pro 23:18 for there is surely a future life,
and what you hope for will not be cut off.
Rom 12:12 Be joyful in hope, patient in trouble,
and persistent in prayer.
(ISV)

A New Season Is Ahead.
Ask God For HIS Plans For You.

Love the Lord your God, and love your neighbor.

Luk 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
KJV

1)Luk 10:27 Respondiendo él, dijo: “AMARAS AL SEÑOR TU DIOS CON TODO TU CORAZON, Y CON TODA TU ALMA, Y CON TODA TU FUERZA, Y CON TODA TU MENTE, Y A TU PROJIMO COMO A TI MISMO.” NBLH 2)Luk 10:27 Il répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même. FLS 3)Luk 10:27 En hij, antwoordende, zeide: Gij zult den Heere, uw God, liefhebben, uit geheel uw hart, en uit geheel uw ziel, en uit geheel uw kracht, en uit geheel uw verstand; en uw naaste als uzelven. DSV

Luk 10:25 Then an expert in the law stood up to test Jesus. He said, “Teacher, what must I do to get eternal life?”
Luk 10:26 Jesus said to him, “What is written in the law? What do you understand from it?”
Luk 10:27 The man answered, “‘Love the Lord your God with all your heart, all your soul, all your strength, and all your mind.’ Also, ‘Love your neighbor the same as you love yourself.'”
Luk 10:28 Jesus said, “Your answer is right. Do this and you will have eternal life.”
ERV

References
1Luk 10:27 Respondiendo él, dijo: “AMARAS AL SEÑOR TU DIOS CON TODO TU CORAZON, Y CON TODA TU ALMA, Y CON TODA TU FUERZA, Y CON TODA TU MENTE, Y A TU PROJIMO COMO A TI MISMO.” NBLH
2Luk 10:27 Il répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même. FLS
3Luk 10:27 En hij, antwoordende, zeide: Gij zult den Heere, uw God, liefhebben, uit geheel uw hart, en uit geheel uw ziel, en uit geheel uw kracht, en uit geheel uw verstand; en uw naaste als uzelven. DSV

God, Let no mere mortal man defeat you!

2Ch 14:11 Asa cried out to the LORD his God, telling him, “LORD, there is no one except for you to help between the powerful and the weak. So help us, LORD God, because we’re depending on you and have come against this vast group in your name. LORD, you are our God. Let no mere mortal man defeat you!”

1)2Ch 14:11 Entonces Asa invocó al SEÑOR su Dios, y dijo: “SEÑOR, no hay nadie más que Tú para ayudar en la batalla entre el poderoso y los que no tienen fuerza. Ayúdanos, oh SEÑOR Dios nuestro, porque en Ti nos apoyamos y en Tu nombre hemos venido contra esta multitud. Oh SEÑOR, Tú eres nuestro Dios; que no prevalezca ningún hombre contra Ti.” NBLH 2)2Ch 14:11 Et Asa invoqua l’Éternel, son Dieu, et dit: Éternel! il n’y a pas de différence pour toi, pour aider, entre beaucoup de force et point de force. Aide-nous, Éternel, notre Dieu! car nous nous appuyons sur toi; et c’est en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Tu es l’Éternel, notre Dieu; que l’homme n’ait point de force contre toi! FLS 3)2Ch 14:11 En Asa riep tot den HEERE, zijn God, en zeide: HEERE, het is niets bij U, te helpen hetzij den machtige, hetzij den krachteloze; help ons, o HEERE, onze God! Want wij steunen op U, en in Uw Naam zijn wij gekomen tegen deze menigte; o HEERE! Gij zijt onze God; laat den sterfelijken mens tegen U niets vermogen. DSV

References
12Ch 14:11 Entonces Asa invocó al SEÑOR su Dios, y dijo: “SEÑOR, no hay nadie más que Tú para ayudar en la batalla entre el poderoso y los que no tienen fuerza. Ayúdanos, oh SEÑOR Dios nuestro, porque en Ti nos apoyamos y en Tu nombre hemos venido contra esta multitud. Oh SEÑOR, Tú eres nuestro Dios; que no prevalezca ningún hombre contra Ti.” NBLH
22Ch 14:11 Et Asa invoqua l’Éternel, son Dieu, et dit: Éternel! il n’y a pas de différence pour toi, pour aider, entre beaucoup de force et point de force. Aide-nous, Éternel, notre Dieu! car nous nous appuyons sur toi; et c’est en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Tu es l’Éternel, notre Dieu; que l’homme n’ait point de force contre toi! FLS
32Ch 14:11 En Asa riep tot den HEERE, zijn God, en zeide: HEERE, het is niets bij U, te helpen hetzij den machtige, hetzij den krachteloze; help ons, o HEERE, onze God! Want wij steunen op U, en in Uw Naam zijn wij gekomen tegen deze menigte; o HEERE! Gij zijt onze God; laat den sterfelijken mens tegen U niets vermogen. DSV

God Changes Your Heart So You Can Serve Him

Eze 11:19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
Eze 11:20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
KJV

1)Eze 11:19 “Yo les daré un solo corazón y pondré un espíritu nuevo dentro de ellos. Y quitaré de su carne el corazón de piedra y les daré un corazón de carne,
Eze 11:20 para que anden en Mis estatutos, guarden Mis ordenanzas y los cumplan. Entonces serán Mi pueblo y Yo seré su Dios. NBLH
2)Eze 11:19 Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J’ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair,
Eze 11:20 Afin qu’ils suivent mes ordonnances, Et qu’ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. FLS
3)Eze 11:19 En Ik zal hun enerlei hart geven, en zal een nieuwen geest in het binnenste van u geven; en Ik zal het stenen hart uit hun vlees wegnemen, en zal hun een vlesen hart geven;
Eze 11:20 Opdat zij wandelen in Mijn inzettingen, en Mijn rechten bewaren, en dezelve doen; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn. DSV

I will bring them together and make them like one person.
I will put a new spirit in them.
I will take away that heart of stone, and I will put a real heart in its place.
Then they will obey my laws and my commands.
They will do the things I tell them.
They will be my people, and I will be their God.
ERV

References
1Eze 11:19 “Yo les daré un solo corazón y pondré un espíritu nuevo dentro de ellos. Y quitaré de su carne el corazón de piedra y les daré un corazón de carne,
Eze 11:20 para que anden en Mis estatutos, guarden Mis ordenanzas y los cumplan. Entonces serán Mi pueblo y Yo seré su Dios. NBLH
2Eze 11:19 Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J’ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair,
Eze 11:20 Afin qu’ils suivent mes ordonnances, Et qu’ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. FLS
3Eze 11:19 En Ik zal hun enerlei hart geven, en zal een nieuwen geest in het binnenste van u geven; en Ik zal het stenen hart uit hun vlees wegnemen, en zal hun een vlesen hart geven;
Eze 11:20 Opdat zij wandelen in Mijn inzettingen, en Mijn rechten bewaren, en dezelve doen; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn. DSV

Through Jesus’s Sacrifice You Are Perfect Before God.

Col 1:21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
Col 1:22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight
KJV

1)Col 1:21 Y aunque ustedes antes estaban alejados y eran de ánimo hostil, ocupados en malas obras,
Col 1:22 sin embargo, ahora Dios los ha reconciliado en Cristo en Su cuerpo de carne, mediante Su muerte, a fin de presentarlos santos, sin mancha e irreprensibles delante de El. NBLH
2)Col 1:21 Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,
Col 1:22 pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche FLS
3)Col 1:21 En Hij heeft u, die eertijds vervreemd waart, en vijanden door het verstand in de boze werken, nu ook verzoend,
Col 1:22 In het lichaam Zijns vleses, door den dood, opdat Hij u zou heilig en onberispelijk en onbeschuldiglijk voor Zich stellen DSV

Praise God for washing you in the blood of Jesus! 4)Col 1:22 he has now reconciled by the death of his physical body, so that he may present you holy, blameless, and without fault before him. ISV 5)Jud 1:24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
Jud 1:25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. IS)

Praise God For being the God of all! 6)Rom 16:25 Now to the one who is able to strengthen you with my gospel and the message that I preach about Jesus, the Messiah, by revealing the secret that was kept hidden from long ago
Rom 16:26 but now has been made known through the prophets to all the gentiles, in keeping with the decree of the eternal God to bring them to the obedience that springs from faith—
Rom 16:27 to the only wise God, through Jesus the Messiah, be glory forever! Amen. ISV

References
1Col 1:21 Y aunque ustedes antes estaban alejados y eran de ánimo hostil, ocupados en malas obras,
Col 1:22 sin embargo, ahora Dios los ha reconciliado en Cristo en Su cuerpo de carne, mediante Su muerte, a fin de presentarlos santos, sin mancha e irreprensibles delante de El. NBLH
2Col 1:21 Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,
Col 1:22 pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche FLS
3Col 1:21 En Hij heeft u, die eertijds vervreemd waart, en vijanden door het verstand in de boze werken, nu ook verzoend,
Col 1:22 In het lichaam Zijns vleses, door den dood, opdat Hij u zou heilig en onberispelijk en onbeschuldiglijk voor Zich stellen DSV
4Col 1:22 he has now reconciled by the death of his physical body, so that he may present you holy, blameless, and without fault before him. ISV
5Jud 1:24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
Jud 1:25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. IS)
6Rom 16:25 Now to the one who is able to strengthen you with my gospel and the message that I preach about Jesus, the Messiah, by revealing the secret that was kept hidden from long ago
Rom 16:26 but now has been made known through the prophets to all the gentiles, in keeping with the decree of the eternal God to bring them to the obedience that springs from faith—
Rom 16:27 to the only wise God, through Jesus the Messiah, be glory forever! Amen. ISV