Let Love Flow From My Heart

Joh 7:38 The one who believes in me, as the Scripture has said, will have rivers of living water flowing from his heart.”
(ISV)

Let The Spirit Flow From My Heart.

I Believe Lord, Use Me To Shine Your Light Into The World.
I Believe Lord, Let The Fruits Of The Spirit Be Shown In My Life.
I Believe Lord, Let Your Love Shine Through Me And Draw Others To You.

Beleive In Jesus And Receive Eternal Life

Joh 4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
KJV

1)Joh 4:14 pero el que beba del agua que Yo le daré, no tendrá sed jamás, sino que el agua que Yo le daré se convertirá en él en una fuente de agua que brota para vida eterna. NBLH 2)Joh 4:14 mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif, et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. FLS 3)Joh 4:14 Maar zo wie gedronken zal hebben van het water, dat Ik hem geven zal, dien zal in eeuwigheid niet dorsten; maar het water, dat Ik hem zal geven, zal in hem worden een fontein van water, springende tot in het eeuwige leven. DSV

Joh 4:14 But anyone who drinks the water I give will never be thirsty again. The water I give people will be like a spring flowing inside them. It will bring them eternal life.”
ERV

References
1Joh 4:14 pero el que beba del agua que Yo le daré, no tendrá sed jamás, sino que el agua que Yo le daré se convertirá en él en una fuente de agua que brota para vida eterna. NBLH
2Joh 4:14 mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif, et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. FLS
3Joh 4:14 Maar zo wie gedronken zal hebben van het water, dat Ik hem geven zal, dien zal in eeuwigheid niet dorsten; maar het water, dat Ik hem zal geven, zal in hem worden een fontein van water, springende tot in het eeuwige leven. DSV

God has done so many good things

Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
KJV

1)Psa 31:19 ¡Cuán grande es Tu bondad, Que has reservado para los que Te temen, Que has manifestado para los que en Ti se refugian, Delante de los hijos de los hombres! NBLH 2)Psa 31:19 Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l’homme! FLS 3)Psa 31:19 (31:20) O, hoe groot is Uw goed, dat Gij weggelegd hebt voor degenen, die U vrezen; dat Gij gewrocht hebt voor degenen, die op U betrouwen, in de tegenwoordigheid der mensenkinderen! DSV

LORD, I am praying to you. Don’t let me be disappointed. The wicked are the ones who should be disappointed. Let them go to the grave in silence.

Those evil people brag and tell lies about those who do right. They are so proud now, but their lying lips will be silent.

Lord, you have hidden away many wonderful things for your followers. You have done so many good things for those who trust in you. You have blessed them so that all the world can see.

Others make plans to hurt them. They say such bad things about them. But you hide your people in your shelter and protect them.
ERV

References
1Psa 31:19 ¡Cuán grande es Tu bondad, Que has reservado para los que Te temen, Que has manifestado para los que en Ti se refugian, Delante de los hijos de los hombres! NBLH
2Psa 31:19 Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l’homme! FLS
3Psa 31:19 (31:20) O, hoe groot is Uw goed, dat Gij weggelegd hebt voor degenen, die U vrezen; dat Gij gewrocht hebt voor degenen, die op U betrouwen, in de tegenwoordigheid der mensenkinderen! DSV

Pray, Intercede, And Give Thanks For All Men, Kings, and Authorities.

1Ti 2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
1Ti 2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
KJV

1)1Ti 2:1 Exhorto, pues, ante todo que se hagan plegarias, oraciones, peticiones y acciones de gracias por todos los hombres,
1Ti 2:2 por los reyes y por todos los que están en autoridad, para que podamos vivir una vida tranquila y sosegada con toda piedad y dignidad. NBLH
2)1Ti 2:1 J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1Ti 2:2 pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. FLS
3)1Ti 2:1 Ik vermaan dan voor alle dingen, dat gedaan worden smekingen, gebeden, voorbiddingen, dankzeggingen, voor alle mensen;
1Ti 2:2 Voor koningen, en allen, die in hoogheid zijn; opdat wij een gerust en stil leven leiden mogen in alle godzaligheid en eerbaarheid. DSV

First of all, I ask that you pray for all people. Ask God to bless them and give them what they need. And give thanks.
You should pray for rulers and for all who have authority. Pray for these leaders so that we can live quiet and peaceful lives–lives full of devotion to God and respect for him.
This is good and pleases God our Savior.
God wants everyone to be saved and to fully understand the truth.
There is only one God, and there is only one way that people can reach God. That way is through Christ Jesus, who as a man gave himself to pay for everyone to be free. This is the message that was given to us at just the right time.
ERV

Father God, We Thank You For Your Message,
That Is The Same From Everlasting To Everlasting.
I Will Tell The Truth And Not Lie.
As You Want Us All To Do.
I Submit To You And Pray,
I Submit To You And Intercede,
I Submit To You And Give Thanks,
For All Men,
For All Kings And Rulers,
For All Who Have Authority.
I Do This Like All Men Who Hear Your Voice Should,
I Pray Everywhere Lifting Up Holy Hands,
Without Anger Or Malice.
And May All This Be To Your Glory,
I Pray, In Jesus Name. Amen.

References
11Ti 2:1 Exhorto, pues, ante todo que se hagan plegarias, oraciones, peticiones y acciones de gracias por todos los hombres,
1Ti 2:2 por los reyes y por todos los que están en autoridad, para que podamos vivir una vida tranquila y sosegada con toda piedad y dignidad. NBLH
21Ti 2:1 J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1Ti 2:2 pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. FLS
31Ti 2:1 Ik vermaan dan voor alle dingen, dat gedaan worden smekingen, gebeden, voorbiddingen, dankzeggingen, voor alle mensen;
1Ti 2:2 Voor koningen, en allen, die in hoogheid zijn; opdat wij een gerust en stil leven leiden mogen in alle godzaligheid en eerbaarheid. DSV

Believe In The Father That Dwells In You.

Joh 14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
KJV

1)Joh 14:10 “¿No crees que Yo estoy en el Padre y el Padre en Mí? Las palabras que Yo les digo, no las hablo por Mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en Mí es el que hace las obras. NBLH 2)Joh 14:10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les oeuvres. FLS 3)Joh 14:10 Gelooft gij niet, dat Ik in den Vader ben, en de Vader in Mij is? De woorden, die Ik tot ulieden spreek, spreek Ik van Mijzelven niet, maar de Vader, Die in Mij blijft, Dezelve doet de werken. DSV

We speak not on our own authority,
But on the authority of the Father who dwells in us
We Thank you for this.

Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The things I have told you don’t come from me. The Father lives in me, and he is doing his own work.
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. Or believe because of the miracles I have done.
I can assure you that whoever believes in me will do the same things I have done. And they will do even greater things than I have done, because I am going to the Father.
And if you ask for anything in my name, I will do it for you. Then the Father’s glory will be shown through the Son.
If you ask me for anything in my name, I will do it.
If you love me, you will do what I command.
I will ask the Father, and he will give you another Helper to be with you forever.
The Helper is the Spirit of truth. The people of the world cannot accept him, because they don’t see him or know him. But you know him. He lives with you, and he will be in you.
ERV

We thank you for your work, Lord.
We know that you and the Father are one.
We Thank you for the Holy Spirit,
That is within us.
We Thank you for our belief in you,
Which makes us able to do the things you did, and even more.
Blessed be your name.
Praises and Glory to God.
This we pray and ask in Jesus name, Amen.

References
1Joh 14:10 “¿No crees que Yo estoy en el Padre y el Padre en Mí? Las palabras que Yo les digo, no las hablo por Mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en Mí es el que hace las obras. NBLH
2Joh 14:10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les oeuvres. FLS
3Joh 14:10 Gelooft gij niet, dat Ik in den Vader ben, en de Vader in Mij is? De woorden, die Ik tot ulieden spreek, spreek Ik van Mijzelven niet, maar de Vader, Die in Mij blijft, Dezelve doet de werken. DSV

A rest to the people of God

Heb 4:9 There remaineth therefore a rest to the people of God.
KJV

1)Heb 4:9 Queda, por tanto, un reposo sagrado para el pueblo de Dios. NBLH 2)Heb 4:9 Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. FLS 3)Heb 4:9 Er blijft dan een rust over voor het volk Gods. DSV

So we see that they were not allowed to enter and have God’s rest, because they did not believe.
And we still have the promise that God gave those people. That promise is that we can enter his place of rest. So we should be very careful that none of you fails to get that promise.
Yes, the good news about it was told to us just as it was to them. But the message they heard did not help them. They heard it but did not accept it with faith.
This shows that the seventh-day rest for God’s people is still to come.
So let us try as hard as we can to enter God’s place of rest. We must try hard so that none of us will be lost by following the example of those who refused to obey God.
ERV

References
1Heb 4:9 Queda, por tanto, un reposo sagrado para el pueblo de Dios. NBLH
2Heb 4:9 Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. FLS
3Heb 4:9 Er blijft dan een rust over voor het volk Gods. DSV

The vision is yet for an appointed time

Hab 2:3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
KJV

1)Hab 2:3 Porque es aún visión para el tiempo señalado; Se apresura hacia el fin y no defraudará. Aunque tarde, espérala; Porque ciertamente vendrá, no tardará. NBLH 2)Hab 2:3 Car c’est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s’accomplira, elle s’accomplira certainement. FLS 3)Hab 2:3 Want het gezicht zal nog tot een bestemden tijd zijn, dan zal Hij het op het einde voortbrengen, en niet liegen; zo Hij vertoeft, verbeid Hem, want Hij zal gewisselijk komen, Hij zal niet achterblijven. DSV

Hab 2:1 I will stand like a guard and watch. I will wait to see what the LORD will say to me. I will wait and learn how he answers my questions.
Hab 2:2 The LORD answered me, “Write down what I show you. Write it clearly on a sign so that the message will be easy to read.
Hab 2:3 This message is about a special time in the future. This message is about the end, and it will come true. Just be patient and wait for it. That time will come; it will not be late.
Hab 2:4 This message cannot help those who refuse to listen to it, but those who are good will live because they believe it.
ERV

References
1Hab 2:3 Porque es aún visión para el tiempo señalado; Se apresura hacia el fin y no defraudará. Aunque tarde, espérala; Porque ciertamente vendrá, no tardará. NBLH
2Hab 2:3 Car c’est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s’accomplira, elle s’accomplira certainement. FLS
3Hab 2:3 Want het gezicht zal nog tot een bestemden tijd zijn, dan zal Hij het op het einde voortbrengen, en niet liegen; zo Hij vertoeft, verbeid Hem, want Hij zal gewisselijk komen, Hij zal niet achterblijven. DSV

Power, Love and Sound Mind

2Ti 1:7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
KJV

1)2Ti 1:7 Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio (de disciplina). NBLH 2)2Ti 1:7 Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse. FLS 3)2Ti 1:7 Want God heeft ons niet gegeven een geest der vreesachtigheid, maar der kracht, en der liefde, en der gematigdheid. DSV

God did not give us fear 4)Rom 8:15 The Spirit that we received is not a spirit that makes us slaves again and causes us to fear. The Spirit that we have makes us God’s chosen children. And with that Spirit we cry out, “Abba, Father.” ERV
God gave us power 5)Php 4:13 I can do all things through Christ which strengtheneth me. KJV 6)Mar 9:23 Jesus said to the father, “Why did you say ‘if you can’? All things are possible for the one who believes.” ERV
God gave us love 7)Joh 15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. KJV
God gave us a sound mind 8)Pro 16:32 Whoever controls his temper is better than a warrior, and anyone who has control of his spirit is better than someone who captures a city. ISV

When you are in Christ
there is no fear
but power, love and self-control
These three never come alone
Jesus did not have love without power and without control
Jesus did not use power without love and self-control
Jesus did not use the law without Love and power

Father God I Thank You For Making Us Your Holy Vessels So That All Things Are Possible Through Christ
Light Of The World , I Thank You For Showing Us How To Be Loving , Powerful And Controlled, All At The Same Time.
Father God, Abba Daddy,
We Know You Love Us From The Beginning To The End Of Everlasting
And We Love You Now And Forever.
I Thank You And Praise You.
And May All The Glory Be To You God,
I Pray, In Jesus Name. Amen.

References
12Ti 1:7 Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio (de disciplina). NBLH
22Ti 1:7 Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse. FLS
32Ti 1:7 Want God heeft ons niet gegeven een geest der vreesachtigheid, maar der kracht, en der liefde, en der gematigdheid. DSV
4Rom 8:15 The Spirit that we received is not a spirit that makes us slaves again and causes us to fear. The Spirit that we have makes us God’s chosen children. And with that Spirit we cry out, “Abba, Father.” ERV
5Php 4:13 I can do all things through Christ which strengtheneth me. KJV
6Mar 9:23 Jesus said to the father, “Why did you say ‘if you can’? All things are possible for the one who believes.” ERV
7Joh 15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. KJV
8Pro 16:32 Whoever controls his temper is better than a warrior, and anyone who has control of his spirit is better than someone who captures a city. ISV