Philippians 4:13
I am able to do all things through him who gives me strength.
Category: Philippians 4
Give Thought To The Things Of God
For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things.
Philippians 4:8 BBE
I am able to do all things through Jesus Christ.
I am able to do all things through him who gives me strength.
Philippians 4:13 BBE
Do Not Worry.
Have no cares; but in everything with prayer and praise put your requests before God.
Philippians 4:6 BBE
Jesus Christ is the source of our Strength, Peace and Joy.
Be glad in the Lord at all times: again I say, Be glad.
Philippians 4:4 BBE
Continue reading Jesus Christ is the source of our Strength, Peace and Joy.
The Peace Of God
And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
Philippians 4:7 BBE
Satisfied in Christ
Php 4:12 I know how to live when I am poor and when I have plenty. I have learned the secret of how to live through any kind of situation–when I have enough to eat or when I am hungry, when I have everything I need or when I have nothing.
Php 4:13 Christ is the one who gives me the strength I need to do whatever I must do.
ERV
1)Php 4:12 Sé vivir en pobreza (vivir humildemente), y sé vivir en prosperidad. En todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
Php 4:13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece. NBLH 2)Php 4:12 Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette.
Php 4:13 Je puis tout par celui qui me fortifie. FLS 3)Php 4:12 En ik weet vernederd te worden, ik weet ook overvloed te hebben; alleszins en in alles ben ik onderwezen, beide verzadigd te zijn en honger te lijden, beide overvloed te hebben en gebrek te lijden.
Php 4:13 Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft. DSV
↑1 | Php 4:12 Sé vivir en pobreza (vivir humildemente), y sé vivir en prosperidad. En todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad. Php 4:13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece. NBLH |
---|---|
↑2 | Php 4:12 Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette. Php 4:13 Je puis tout par celui qui me fortifie. FLS |
↑3 | Php 4:12 En ik weet vernederd te worden, ik weet ook overvloed te hebben; alleszins en in alles ben ik onderwezen, beide verzadigd te zijn en honger te lijden, beide overvloed te hebben en gebrek te lijden. Php 4:13 Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft. DSV |