Satisfied in Christ

Php 4:12 I know how to live when I am poor and when I have plenty. I have learned the secret of how to live through any kind of situation–when I have enough to eat or when I am hungry, when I have everything I need or when I have nothing.
Php 4:13 Christ is the one who gives me the strength I need to do whatever I must do.
ERV

1)Php 4:12 Sé vivir en pobreza (vivir humildemente), y sé vivir en prosperidad. En todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
Php 4:13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece. NBLH
2)Php 4:12 Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette.
Php 4:13 Je puis tout par celui qui me fortifie. FLS
3)Php 4:12 En ik weet vernederd te worden, ik weet ook overvloed te hebben; alleszins en in alles ben ik onderwezen, beide verzadigd te zijn en honger te lijden, beide overvloed te hebben en gebrek te lijden.
Php 4:13 Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft. DSV

   [ + ]

1.Php 4:12 Sé vivir en pobreza (vivir humildemente), y sé vivir en prosperidad. En todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
Php 4:13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece. NBLH
2.Php 4:12 Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette.
Php 4:13 Je puis tout par celui qui me fortifie. FLS
3.Php 4:12 En ik weet vernederd te worden, ik weet ook overvloed te hebben; alleszins en in alles ben ik onderwezen, beide verzadigd te zijn en honger te lijden, beide overvloed te hebben en gebrek te lijden.
Php 4:13 Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft. DSV