What I Teach Is Easy To Understand, What I Give You To Carry Is Light.

Mat 11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
Mat 11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
Mat 11:30 For my yoke is easy, and my burden is light.
KJV

“Come to me all of you who are tired from the heavy burden you have been forced to carry. I will give you rest.
Accept my teaching. Learn from me. I am gentle and humble in spirit. And you will be able to get some rest.
Yes, the teaching that I ask you to accept is easy. The load I give you to carry is light.” 1)Mat_17:20 And he says to them, Because of your little faith: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Be moved from this place to that; and it will be moved; and nothing will be impossible to you.
ERV

References
1Mat_17:20 And he says to them, Because of your little faith: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Be moved from this place to that; and it will be moved; and nothing will be impossible to you.

Jesus Gives Peace

Joh 14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
KJV

1)Joh 14:27 “La paz les dejo, Mi paz les doy; no se la doy a ustedes como el mundo la da. No se turbe su corazón ni tenga miedo. NBL 2)Joh 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s’alarme point. FLS 3)Joh 14:27 Vrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld hem geeft, geef Ik hem u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd. DSV

References
1Joh 14:27 “La paz les dejo, Mi paz les doy; no se la doy a ustedes como el mundo la da. No se turbe su corazón ni tenga miedo. NBL
2Joh 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s’alarme point. FLS
3Joh 14:27 Vrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld hem geeft, geef Ik hem u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd. DSV

Meeting In Peace

Gen 33:4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
KJV

As Jacob and Esau reunite
After all the fear of Jacob
we need to take note
Than God was pleased with him
for returning to the promise of God
and made his enemies at peace with him 1)Pro 16:7 When a man’s ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
And all his scheming and
fear were of no effect

References
1Pro 16:7 When a man’s ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.

Brought Back to God

Rom 5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
KJV

When we were haters of God, the death of his Son made us at peace with him, much more, now that we are his friends, will we have salvation through his life;
And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God.

1)Rom 5:10 Porque si cuando éramos enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de Su Hijo, mucho más, habiendo sido reconciliados, seremos salvos por Su vida. NBLH 2)Rom 5:10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie. FLS 3)Rom 5:10 Want indien wij, vijanden zijnde, met God verzoend zijn door den dood Zijns Zoons, veel meer zullen wij, verzoend zijnde, behouden worden door Zijn leven. DSV

References
1Rom 5:10 Porque si cuando éramos enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de Su Hijo, mucho más, habiendo sido reconciliados, seremos salvos por Su vida. NBLH
2Rom 5:10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie. FLS
3Rom 5:10 Want indien wij, vijanden zijnde, met God verzoend zijn door den dood Zijns Zoons, veel meer zullen wij, verzoend zijnde, behouden worden door Zijn leven. DSV

The Peace Of Jesus.

Joh 14:27 “I leave you peace. It is my own peace I give you. I give you peace in a different way than the world does. So don’t be troubled. Don’t be afraid.
KJV

1)Joh 14:27 “La paz les dejo, Mi paz les doy; no se la doy a ustedes como el mundo la da. No se turbe su corazón ni tenga miedo. NBLH 2)Joh 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s’alarme point. FLS 3)Joh 14:27 Vrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld hem geeft, geef Ik hem u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd. DSV

Once Again, The Word of The Lord came upon the Beloved Of The LORD, I asked and she gave it to me.

Jesus gives you peace as an inheritance.
He gives you HIS Peace, which is rooted in his knowledge and fellowship with the Father.
Jesus gives peace differently than then world does.
Jesus gives Peace because he wants to, not because he has to, or for political correctness.
Jesus gives deeply rooted abundant peace, not superficially.
Jesus gives total and perfect peace, not partial.
Jesus gives peace with no measurable end, he does not stop giving peace, unlike the world , which gives peace only by its own measure.
Because of who he is, he gives eternally, unlike the world that gives temporarily.
So don’t let the world upset you. Don’t be afraid of the world, worldly things or worldly people.

References
1Joh 14:27 “La paz les dejo, Mi paz les doy; no se la doy a ustedes como el mundo la da. No se turbe su corazón ni tenga miedo. NBLH
2Joh 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s’alarme point. FLS
3Joh 14:27 Vrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld hem geeft, geef Ik hem u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd. DSV

May The LORD Make You Strong And Bless You With Peace

Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
KJV

1)Psa 29:11 Jehová dará fortaleza á su pueblo: Jehová bendecirá á su pueblo en paz. SRV 2)Psa 29:11 L’Éternel donne la force à son peuple; L’Éternel bénit son peuple et le rend heureux. FLS 3)Psa 29:11 De HEERE zal Zijn volk sterkte geven; de HEERE zal Zijn volk zegenen met vrede. DSV

References
1Psa 29:11 Jehová dará fortaleza á su pueblo: Jehová bendecirá á su pueblo en paz. SRV
2Psa 29:11 L’Éternel donne la force à son peuple; L’Éternel bénit son peuple et le rend heureux. FLS
3Psa 29:11 De HEERE zal Zijn volk sterkte geven; de HEERE zal Zijn volk zegenen met vrede. DSV

God’s People United In Love And Peace

Eph 4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Eph 4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
Eph 4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
KJV

1)Eph 4:1 Yo, pues, prisionero del Señor, les ruego que ustedes vivan (anden) de una manera digna de la vocación con que han sido llamados.
Eph 4:2 Que vivan con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándose unos a otros en amor,
Eph 4:3 esforzándose por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. NBLH
2)Eph 4:1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Eph 4:2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
Eph 4:3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix. FLS
3)Eph 4:1 Zo bid ik u dan, ik, de gevangene in den Heere, dat gij wandelt waardiglijk der roeping, met welke gij geroepen zijt;
Eph 4:2 Met alle ootmoedigheid en zachtmoedigheid, met lankmoedigheid, verdragende elkander in liefde;
Eph 4:3 U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes. DSV

As servants of our Lord, Let us please live in the way God wants, he chose us.
Humbleness, gentleness and patience. Acceptance with Love.
We are joined through the spirit, let us hold on to each other in peace.

References
1Eph 4:1 Yo, pues, prisionero del Señor, les ruego que ustedes vivan (anden) de una manera digna de la vocación con que han sido llamados.
Eph 4:2 Que vivan con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándose unos a otros en amor,
Eph 4:3 esforzándose por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. NBLH
2Eph 4:1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Eph 4:2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
Eph 4:3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix. FLS
3Eph 4:1 Zo bid ik u dan, ik, de gevangene in den Heere, dat gij wandelt waardiglijk der roeping, met welke gij geroepen zijt;
Eph 4:2 Met alle ootmoedigheid en zachtmoedigheid, met lankmoedigheid, verdragende elkander in liefde;
Eph 4:3 U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes. DSV

May all be well with you, your family and all you own.

1Sa 25:6 And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
KJV

1)1Sa 25:6 y le dirán así: ‘Ten una larga vida, paz para ti, paz para tu casa y paz para todo lo que tienes. NBLH 2)1Sa 25:6 et vous lui parlerez ainsi: Pour la vie soit en paix, et que la paix soit avec ta maison et tout ce qui t’appartient! FLS 3)1Sa 25:6 En zult alzo zeggen tot dien welvarende: Vrede zij u, en uw huize zij vrede, en alles, wat gij hebt, zij vrede! DSV

May you live long,
May you live in peace and with no fear,
May your family have peace in abundance,
May you have peace and never fear losing what you own.
This is my prayer for you today, In Jesus name, Amen.

References
11Sa 25:6 y le dirán así: ‘Ten una larga vida, paz para ti, paz para tu casa y paz para todo lo que tienes. NBLH
21Sa 25:6 et vous lui parlerez ainsi: Pour la vie soit en paix, et que la paix soit avec ta maison et tout ce qui t’appartient! FLS
31Sa 25:6 En zult alzo zeggen tot dien welvarende: Vrede zij u, en uw huize zij vrede, en alles, wat gij hebt, zij vrede! DSV