Brought Back to God

Rom 5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
KJV

When we were haters of God, the death of his Son made us at peace with him, much more, now that we are his friends, will we have salvation through his life;
And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God.

1)Rom 5:10 Porque si cuando éramos enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de Su Hijo, mucho más, habiendo sido reconciliados, seremos salvos por Su vida. NBLH 2)Rom 5:10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie. FLS 3)Rom 5:10 Want indien wij, vijanden zijnde, met God verzoend zijn door den dood Zijns Zoons, veel meer zullen wij, verzoend zijnde, behouden worden door Zijn leven. DSV

   [ + ]

1.Rom 5:10 Porque si cuando éramos enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de Su Hijo, mucho más, habiendo sido reconciliados, seremos salvos por Su vida. NBLH
2.Rom 5:10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie. FLS
3.Rom 5:10 Want indien wij, vijanden zijnde, met God verzoend zijn door den dood Zijns Zoons, veel meer zullen wij, verzoend zijnde, behouden worden door Zijn leven. DSV

Faith Is Righteousness

Rom 4:5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
KJV

But people cannot do any work that will make them right with God. So they must trust in him. Then he accepts their faith, and that makes them right with him. He is the one who makes even evil people right. ERV

1)Rom 4:5 pero al que no trabaja, pero cree en Aquél que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia. NBLH 2)Rom 4:5 et à celui qui ne fait point d’oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice. FLS 3)Rom 4:5 Doch dengene, die niet werkt, maar gelooft in Hem, Die den goddeloze rechtvaardigt, wordt zijn geloof gerekend tot rechtvaardigheid. DSV

But to him who without working has faith in God, who gives righteousness to the evil-doer, his faith is put to his account as righteousness.
As David says that there is a blessing on the man to whose account God puts righteousness without works, saying,
Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.
Happy is the man against whom no sin is recorded by the Lord.
Is this blessing, then, for the circumcision only, or in the same way for those who have not circumcision? for we say that the faith of Abraham was put to his account as righteousness.
Is this blessing only for those who adhere to religious rules?

May God Soften Your Heart So You May See The Glory Of Jesus.
May You Believe Above All Else In The Mercy Of God,
In The Death And Resurrection Of Our Lord Jesus.
May He Fill You With Joy At All Times.
I Pray You Always Look At Jesus, And Never At Your Weaknesses
I Pray You Always Look At Christ, And Not At Any Failure
Above All,
I Pray That You Always Look Up And See The Living Christ,
For In Jesus Christ All The Promises Of God Are Yes And Amen
And May All The Glory Be To God,
Amen. Amen and Amen.

   [ + ]

1.Rom 4:5 pero al que no trabaja, pero cree en Aquél que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia. NBLH
2.Rom 4:5 et à celui qui ne fait point d’oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice. FLS
3.Rom 4:5 Doch dengene, die niet werkt, maar gelooft in Hem, Die den goddeloze rechtvaardigt, wordt zijn geloof gerekend tot rechtvaardigheid. DSV

Jesus Christ Always Helps You When You Come Before God

Heb 7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
KJV

1)Heb 7:25 Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos. NBLH 2)Heb 7:25 C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur. FLS 3)Heb 7:25 Waarom Hij ook volkomenlijk kan zalig maken degenen, die door Hem tot God gaan, alzo Hij altijd leeft om voor hen te bidden. DSV

   [ + ]

1.Heb 7:25 Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos. NBLH
2.Heb 7:25 C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur. FLS
3.Heb 7:25 Waarom Hij ook volkomenlijk kan zalig maken degenen, die door Hem tot God gaan, alzo Hij altijd leeft om voor hen te bidden. DSV

Righteousness By Faith In Jesus

Rom 3:24 And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
Rom 3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
KJV

All have the opportunity to be right with God,
To stand blameless before God,
Because of His Free Gift,
By the grace and mercy of God, through Jesus Christ our savior.

God sent Jesus as a sign of his mercy,
As the only way that leads directly to God.
By believing in Jesus,
In the sacrifice of the blood of Jesus,
which washes white as snow, and makes blameless.
By believing in the exceeding power of God at the resurrection of Jesus,
Who was dead because of all the sins of the world, and was brought back to life.
God shows his righteousness, his justice, and above all, his mercy.
He took away all our sins, without punishing us, because he loves us and has pity on us.
Bless The LORD.

1)Rom 3:24 Todos son justificados gratuitamente por Su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,
Rom 3:25 a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por Su sangre a través de la fe, como demostración de Su justicia, porque en Su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente, NBLH
2)Rom 3:24 et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.
Rom 3:25 C’est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu’il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je, FLS
3)Rom 3:24 En worden om niet gerechtvaardigd, uit Zijn genade, door de verlossing, die in Christus Jezus is;
Rom 3:25 Welken God voorgesteld heeft tot een verzoening, door het geloof in Zijn bloed, tot een betoning van Zijn rechtvaardigheid, door de vergeving der zonden, die te voren geschied zijn onder de verdraagzaamheid Gods; DSV

Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
Because by the works of the law no man is able to have righteousness in the eyes of God, for through the law comes the knowledge of sin. Just like Adam and Eve where separated from God by eating the fruit of the tree of good and evil.
But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
For all have done wrong and are far from the glory of God;
And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;
And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.

Father God, We Thank You For Your Mercy
That Is Greater Than Your Judgement
We Thank You For Showing Us That Man Will Not Live By Judgement ,
But By Your Mercy, Which Endures Forever

So Today My Prayer Is
That You Show All Mankind Your Mercy
That Their Hearts May Be Softened
So They Might See The Glory Of Jesus
And May Let Him Into Their Hearts
That Jesus Might Show Them Your Mercy And Love,
For As A Man Judges, So You Judge Him.
I Thank You Lord

Lord Jesus
Fill Us With Your Love And Mercy
And Let The Holy Spirit Increase
Everywhere, That Is Under The Power Of Your Voice.
Amen.

   [ + ]

1.Rom 3:24 Todos son justificados gratuitamente por Su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,
Rom 3:25 a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por Su sangre a través de la fe, como demostración de Su justicia, porque en Su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente, NBLH
2.Rom 3:24 et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.
Rom 3:25 C’est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu’il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je, FLS
3.Rom 3:24 En worden om niet gerechtvaardigd, uit Zijn genade, door de verlossing, die in Christus Jezus is;
Rom 3:25 Welken God voorgesteld heeft tot een verzoening, door het geloof in Zijn bloed, tot een betoning van Zijn rechtvaardigheid, door de vergeving der zonden, die te voren geschied zijn onder de verdraagzaamheid Gods; DSV

Circumcision of the Heart

Rom 2:29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
KJV

1)Rom 2:29 Pues es Judío el que lo es interiormente, y la circuncisión es la del corazón, por el Espíritu, no por la letra; la alabanza del cual no procede de los hombres, sino de Dios. NBLH 2)Rom 2:29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement; et la circoncision, c’est celle du coeur, selon l’esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu. FLS 3)Rom 2:29 Maar die is een Jood, die het in het verborgen is, en de besnijdenis des harten, in den geest, niet in de letter, is de besnijdenis; wiens lof niet is uit de mensen, maar uit God. DSV

Paul wrote this to the Christians in Rome
And we know that it is still true today
For many get distracted in keeping with created things and created rules.
Instead of keeping the creator in our hearts.
Because without our creator in our hearts. The outward signs and rules have no meaning to God.

The true believer is not one who only shows outward signs, and the presence of the Lord is not something that can be seen in outward signs:
But a true believer is one, who carries (the Law of) the Lord in his heart, in the spirit and not (only) in outward physical signs; whose praise is not from men, but from God.

May the grace of our Lord Jesus Christ be with us all. Amen.

   [ + ]

1.Rom 2:29 Pues es Judío el que lo es interiormente, y la circuncisión es la del corazón, por el Espíritu, no por la letra; la alabanza del cual no procede de los hombres, sino de Dios. NBLH
2.Rom 2:29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement; et la circoncision, c’est celle du coeur, selon l’esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu. FLS
3.Rom 2:29 Maar die is een Jood, die het in het verborgen is, en de besnijdenis des harten, in den geest, niet in de letter, is de besnijdenis; wiens lof niet is uit de mensen, maar uit God. DSV

The Peace Of Jesus.

Joh 14:27 “I leave you peace. It is my own peace I give you. I give you peace in a different way than the world does. So don’t be troubled. Don’t be afraid.
KJV

1)Joh 14:27 “La paz les dejo, Mi paz les doy; no se la doy a ustedes como el mundo la da. No se turbe su corazón ni tenga miedo. NBLH 2)Joh 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s’alarme point. FLS 3)Joh 14:27 Vrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld hem geeft, geef Ik hem u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd. DSV

Once Again, The Word of The Lord came upon the Beloved Of The LORD, I asked and she gave it to me.

Jesus gives you peace as an inheritance.
He gives you HIS Peace, which is rooted in his knowledge and fellowship with the Father.
Jesus gives peace differently than then world does.
Jesus gives Peace because he wants to, not because he has to, or for political correctness.
Jesus gives deeply rooted abundant peace, not superficially.
Jesus gives total and perfect peace, not partial.
Jesus gives peace with no measurable end, he does not stop giving peace, unlike the world , which gives peace only by its own measure.
Because of who he is, he gives eternally, unlike the world that gives temporarily.
So don’t let the world upset you. Don’t be afraid of the world, worldly things or worldly people.

   [ + ]

1.Joh 14:27 “La paz les dejo, Mi paz les doy; no se la doy a ustedes como el mundo la da. No se turbe su corazón ni tenga miedo. NBLH
2.Joh 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s’alarme point. FLS
3.Joh 14:27 Vrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld hem geeft, geef Ik hem u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd. DSV

Jesus, The Good News Of God

Rom 1:5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name
KJV

1)Rom 1:5 Es por medio de El que hemos recibido la gracia y el apostolado para promover la obediencia a la fe entre todos los Gentiles, por amor a Su nombre; 3)Rom 1:5 par qui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, pour amener en son nom à l’obéissance de la foi tous les païens, 2)Rom 1:5 (Door Welken wij hebben ontvangen genade en het apostelschap, tot gehoorzaamheid des geloofs onder al de heidenen, voor Zijn Naam;

The Good News is Jesus, his Son who, in the flesh, came from the family of David,
But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord,
Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name:
And you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ

We thank you for your mercy and grace LORD.
Jesus, Lord of Lords.
The Son, in whom you are well pleased.
We listen and follow him and him alone.
For Jesus Is Lord!

   [ + ]

1.Rom 1:5 Es por medio de El que hemos recibido la gracia y el apostolado para promover la obediencia a la fe entre todos los Gentiles, por amor a Su nombre;
2.Rom 1:5 (Door Welken wij hebben ontvangen genade en het apostelschap, tot gehoorzaamheid des geloofs onder al de heidenen, voor Zijn Naam;
3.Rom 1:5 par qui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, pour amener en son nom à l’obéissance de la foi tous les païens,