To Believe In Jesus, Is To Do The Work Of God

Joh 6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
KJV

Earthly food spoils and ruins. So don’t work to get that kind of food. But work to get the food that stays good and gives you eternal life. Jesus will give you that food. Jesus is the only one qualified by God the Father to give it to you.”
The people asked Jesus, “What does God want us to do?
Jesus answered, “The work God wants you to do is this: to believe in the one he sent.”
Believe In Jesus.

1)Joh 6:29 Jesús les respondió: “Esta es la obra de Dios: que crean en el que El ha enviado.” NBLH 2)Joh 6:29 Jésus leur répondit: L’oeuvre de Dieu, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. FLS 3)Joh 6:29 Jezus antwoordde en zeide tot hen: Dit is het werk Gods, dat gij gelooft in Hem, Dien Hij gezonden heeft. DSV

   [ + ]

1.Joh 6:29 Jesús les respondió: “Esta es la obra de Dios: que crean en el que El ha enviado.” NBLH
2.Joh 6:29 Jésus leur répondit: L’oeuvre de Dieu, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. FLS
3.Joh 6:29 Jezus antwoordde en zeide tot hen: Dit is het werk Gods, dat gij gelooft in Hem, Dien Hij gezonden heeft. DSV

Be Healed In The Name Of Jesus!

Joh 5:8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
KJV

1)Joh 5:8 Jesús le dijo: “Levántate, toma tu camilla y anda.” NBLH 2)Joh 5:8 Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche. FLS 3)Joh 5:8 Jezus zeide tot hem: Sta op, neem uw beddeken op, en wandel. DSV

Jesus said to him, Get up, take your bed and go. 4)Mat 9:6 But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, then said he to the man who was ill, Get up, and take up your bed, and go to your house. 5)Mar 2:11 I say to you, Get up, take up your bed, and go to your house. 6)Luk 5:24 But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, he said to the man who was ill, I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house. 7)Act 9:34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ makes you well: get up and make your bed. And straight away he got up.

   [ + ]

1.Joh 5:8 Jesús le dijo: “Levántate, toma tu camilla y anda.” NBLH
2.Joh 5:8 Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche. FLS
3.Joh 5:8 Jezus zeide tot hem: Sta op, neem uw beddeken op, en wandel. DSV
4.Mat 9:6 But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, then said he to the man who was ill, Get up, and take up your bed, and go to your house.
5.Mar 2:11 I say to you, Get up, take up your bed, and go to your house.
6.Luk 5:24 But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, he said to the man who was ill, I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.
7.Act 9:34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ makes you well: get up and make your bed. And straight away he got up.

Jesus gives the Holy Spirit to all who ask for it.

Joh 4:10 In answer Jesus said, If you had knowledge of what God gives freely and who it is who says to you, Give me water, you would make your prayer to him, and he would give you living water.

1)Joh 4:10 Jesús le respondió: “Si tú conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: ‘Dame de beber,’ tú Le habrías pedido a El, y El te hubiera dado agua viva.” NBLH 2)Joh 4:10 Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé à boire, et il t’aurait donné de l’eau vive. FLS 3)Joh 4:10 Jezus antwoordde en zeide tot haar: Indien gij de gave Gods kendet, en Wie Hij is, Die tot u zegt: Geef Mij te drinken, zo zoudt gij van Hem hebben begeerd, en Hij zoude u levend water gegeven hebben. DSV

   [ + ]

1.Joh 4:10 Jesús le respondió: “Si tú conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: ‘Dame de beber,’ tú Le habrías pedido a El, y El te hubiera dado agua viva.” NBLH
2.Joh 4:10 Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé à boire, et il t’aurait donné de l’eau vive. FLS
3.Joh 4:10 Jezus antwoordde en zeide tot haar: Indien gij de gave Gods kendet, en Wie Hij is, Die tot u zegt: Geef Mij te drinken, zo zoudt gij van Hem hebben begeerd, en Hij zoude u levend water gegeven hebben. DSV

The human body is the holy building

Joh 2:21 But his words were about that holy building which was his body.

1)Joh 2:21 Pero El hablaba del templo de Su cuerpo. NBLH 2)Joh 2:21 Mais il parlait du temple de son corps. FLS 3)Joh 2:21 Maar Hij zeide dit van den tempel Zijns lichaams. DSV

Joh 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. KJV

Col 1:19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; KJV

Col 2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. KJV

1Co 3:16 You know that you are God’s sanctuary and that God’s Spirit lives in you, don’t you? ISV

1Co 6:19 Or are you not conscious that your body is a house for the Holy Spirit which is in you, and which has been given to you by God? and you are not the owners of yourselves

2Co 6:16 And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.

Eph 2:20 Resting on the base of the Apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief keystone,
Eph 2:21 In whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord

1Pe 2:4 To whom you come, as to a living stone, not honoured by men, but of great and special value to God;
1Pe 2:5 You, as living stones, are being made into a house of the spirit, a holy order of priests, making those offerings of the spirit which are pleasing to God through Jesus Christ.

Rev 3:12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. KJV

Rev 21:22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. KJV

   [ + ]

1.Joh 2:21 Pero El hablaba del templo de Su cuerpo. NBLH
2.Joh 2:21 Mais il parlait du temple de son corps. FLS
3.Joh 2:21 Maar Hij zeide dit van den tempel Zijns lichaams. DSV

Jesus, God Manifest.

Joh 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
KJV

In the beginning, Before creation, Jesus was there. Jesus was with God, and Jesus was God.
Jesus was there with God in the beginning.
Everything was made through Jesus, and nothing was made without Jesus.
In Jesus was life, and that life was a light for the people of the world.
The light shines in the darkness, and the darkness can never defeat Jesus.

1)Joh 1:1 En el principio ya existía el Verbo (la Palabra), y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios. NBLH 2)Joh 1:1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. FLS 3)Joh 1:1 In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God. DSV

   [ + ]

1.Joh 1:1 En el principio ya existía el Verbo (la Palabra), y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios. NBLH
2.Joh 1:1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. FLS
3.Joh 1:1 In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God. DSV

All things work together for Good, for Salvation Of All

Gen 50:20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
KJV

1)Gen 50:20 “Ustedes pensaron hacerme mal, pero Dios lo cambió en bien para que sucediera como vemos hoy, y se preservara la vida de mucha gente. NBLH 2)Gen 50:20 Vous aviez médité de me faire du mal: Dieu l’a changé en bien, pour accomplir ce qui arrive aujourd’hui, pour sauver la vie à un peuple nombreux. FLS 3)Gen 50:20 Gijlieden wel, gij hebt kwaad tegen mij gedacht; doch God heeft dat ten goede gedacht; opdat Hij deed, gelijk het te dezen dage is, om een groot volk in het leven te behouden. DSV

All things, even every evil thing, is turned to good by God 4)Rom 8:28 And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
So that his purpose comes into effect
So that many may have life. 5)Joh_3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. KJV

   [ + ]

1.Gen 50:20 “Ustedes pensaron hacerme mal, pero Dios lo cambió en bien para que sucediera como vemos hoy, y se preservara la vida de mucha gente. NBLH
2.Gen 50:20 Vous aviez médité de me faire du mal: Dieu l’a changé en bien, pour accomplir ce qui arrive aujourd’hui, pour sauver la vie à un peuple nombreux. FLS
3.Gen 50:20 Gijlieden wel, gij hebt kwaad tegen mij gedacht; doch God heeft dat ten goede gedacht; opdat Hij deed, gelijk het te dezen dage is, om een groot volk in het leven te behouden. DSV
4.Rom 8:28 And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
5.Joh_3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. KJV