The LORD God Is With Us

Deu 20:1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.
KJV

1)Deu 20:1 “Cuando salgas a la batalla contra tus enemigos y veas caballos y carros, y pueblo más numeroso que tú, no tengas temor de ellos; porque el SEÑOR tu Dios que te sacó de la tierra de Egipto está contigo. NBLH 2)Deu 20:1 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point; car l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi. FLS 3)Deu 20:1 Wanneer gij zult uittrekken tot den strijd tegen uw vijanden, en zult zien paarden en wagenen, een volk, meerder dan gij, zo zult gij voor hen niet vrezen; want de HEERE, uw God, is met u, Die u uit Egypteland heeft opgevoerd. DSV

The word of the Lord came upon the beloved of the Lord.
And she delivered it unto me.

When you go out to battle against your enemies, and you see how much more powerful they seem than you, do not be afraid of them. The LORD God Of All is with you–and he already delivered you from the greatest of your enemies.
It is God, who makes you strong in battle. God makes your enemies fall before you. 4)Psa 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. KJV
So let us be strong, and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. The LORD will judge between our enemies and us, he will do what he decides is right. 5)2Sa 10:12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. KJV

Father God, I Thank You For Making Me Fearless In The Face Of Fierce Opposition.
Abba, I Thank You For Making Me Strong, And Bringing Down The Enemy Before Me.
Because It Is You Who Strengthens Me, I Am Strong For Our People, I Am Strong For Your Cities, Father God.
I Go To Battle In Your Name And Under Your Covering.
Lord God, You Judge Between Me And Those Who Come Up Against Us, And Just Do What Is Right In Your Eyes.
I Praise Your Beloved One Who Brought This Message, I Praise Her At The Gates.
Bless Her Father God, She Is More Valuable Than Even She Knows, Because She Is Your Beloved One.
And May All The Glory Be To You, Father God.
In Jesus Name I Pray.
Amen.

References
1Deu 20:1 “Cuando salgas a la batalla contra tus enemigos y veas caballos y carros, y pueblo más numeroso que tú, no tengas temor de ellos; porque el SEÑOR tu Dios que te sacó de la tierra de Egipto está contigo. NBLH
2Deu 20:1 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point; car l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi. FLS
3Deu 20:1 Wanneer gij zult uittrekken tot den strijd tegen uw vijanden, en zult zien paarden en wagenen, een volk, meerder dan gij, zo zult gij voor hen niet vrezen; want de HEERE, uw God, is met u, Die u uit Egypteland heeft opgevoerd. DSV
4Psa 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. KJV
52Sa 10:12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. KJV

God Is Great, And Greatly To Be Praised

Psa 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
KJV

1)Psa 145:3 Grande es Jehová y digno de suprema alabanza; y su grandeza es inescrutable. RVG 2)Psa 145:3 L’Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. FLS 3)Psa 145:3 Gimel. De HEERE is groot en zeer te prijzen, en Zijn grootheid is ondoorgrondelijk. DSV

I sing praises to your name, Oh Lord
You Are great, and greatly to be praised 4)1Ch 16:25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. KJV
You are great, and greatly to be praised 5)Psa 48:1 A Song and Psalm for the sons of Korah. Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. KJV
You are great, and greatly to be praised 6)Psa 96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. KJV
You are great, and greatly to be praised 7)Psa 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. KJV
Blessed be the LORD

I tell of your greatness, my God and King. I praise your name forever and ever.
I praise you every day. I praise your name forever and ever.
You LORD are great and deserve all our praise! No one fully understands your greatness!
Each generation praises you and tells the next generation about the great things you do.
Your majesty and glory are wonderful. I tell about your miracles.
People tell about the amazing things you do, and I tell everyone how great you are.
We talk about your goodness and sing about your justice.
You LORD are kind and merciful, patient and full of love.
You LORD are good to everyone. You show your mercy to everything you made.
LORD, all you have made gives thanks to you. We, Your loyal followers praise you.
We tell how great your kingdom is. We tell how great you are.
So others will learn about the mighty things you do, about the glory of your kingdom–how marvelous it is!
Your kingdom will never end, and you will rule forever. The LORD can be trusted in all that he says. He is loyal in all that he does.
The LORD lifts us up when we have fallen. He helps us when we are in trouble.
All living things look to you for their food, and you give us our food at the right time.
You open your hands and give every living thing all that it needs.
Everything you do LORD is good. Everything you do shows how loyal you are.
LORD, you are near us when we sincerely call to you for help.
You listen to us, your followers, and you do what we want. You answer our prayers and save us.
LORD, you protect us because we love you, but you destroy all who do evil.
I praise you LORD! Let us all praise your holy name forever and ever!
In Jesus Name. Amen!

~ERV Psa 145

References
1Psa 145:3 Grande es Jehová y digno de suprema alabanza; y su grandeza es inescrutable. RVG
2Psa 145:3 L’Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. FLS
3Psa 145:3 Gimel. De HEERE is groot en zeer te prijzen, en Zijn grootheid is ondoorgrondelijk. DSV
41Ch 16:25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. KJV
5Psa 48:1 A Song and Psalm for the sons of Korah. Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. KJV
6Psa 96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. KJV
7Psa 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. KJV

Jesus, Birthed By God’s Favor

Luk 1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
Luk 1:31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
KJV

Thank You Lord, For this sign 1)Isa 7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. KJV
We Thank You for birthing us from your favor.
We thank you for re-birthing us from your favor, just because you love us.
We Praise you now and forever, In Jesus Name, Amen!

References
1Isa 7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. KJV

Worship God In Spirit And In Truth

Joh 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
KJV

1)Joh 4:24 Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren. SRV 2)Joh 4:24 Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent en esprit et en vérité. FLS 3)Joh 4:24 God is een Geest, en die Hem aanbidden, moeten Hem aanbidden in geest en waarheid. DSV

Jesus said, “Believe me, woman! The time is coming when you will worship God the Father anywhere and everywhere.
You who say you believe, but follow the flesh, worship something you don’t understand. We who are chosen and loved by God understand what we worship, since salvation comes from those who are chosen and loved by God.
But the time is is now here when the chosen and loved by God worship God the Father in spirit and truth. And these are the kind of people God the Father wants to be his worshipers.
God is spirit. So we who are chosen and loved by God must worship God in spirit and truth.”

References
1Joh 4:24 Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren. SRV
2Joh 4:24 Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent en esprit et en vérité. FLS
3Joh 4:24 God is een Geest, en die Hem aanbidden, moeten Hem aanbidden in geest en waarheid. DSV

Jesus, Heir To The Throne

Luk 1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David
KJV

1)Luk 1:32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre: SRV 2)Luk 1:32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père. FLS 3)Luk 1:32 Deze zal groot zijn, en de Zoon des Allerhoogsten genaamd worden; en God, de Heere, zal Hem den troon van Zijn vader David geven. DSV

Jesus is great. We all call him the Son of the Most High God, and the Lord God made him The Mighty King from the line of his ancestor David. 4)Isa 9:7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. KJV

References
1Luk 1:32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre: SRV
2Luk 1:32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père. FLS
3Luk 1:32 Deze zal groot zijn, en de Zoon des Allerhoogsten genaamd worden; en God, de Heere, zal Hem den troon van Zijn vader David geven. DSV
4Isa 9:7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. KJV

May The LORD Make You Strong And Bless You With Peace

Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
KJV

1)Psa 29:11 Jehová dará fortaleza á su pueblo: Jehová bendecirá á su pueblo en paz. SRV 2)Psa 29:11 L’Éternel donne la force à son peuple; L’Éternel bénit son peuple et le rend heureux. FLS 3)Psa 29:11 De HEERE zal Zijn volk sterkte geven; de HEERE zal Zijn volk zegenen met vrede. DSV

References
1Psa 29:11 Jehová dará fortaleza á su pueblo: Jehová bendecirá á su pueblo en paz. SRV
2Psa 29:11 L’Éternel donne la force à son peuple; L’Éternel bénit son peuple et le rend heureux. FLS
3Psa 29:11 De HEERE zal Zijn volk sterkte geven; de HEERE zal Zijn volk zegenen met vrede. DSV

Obey The Truth

Gal 3:1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
KJV

1)Gal 3:1 OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros? SRV 2)Gal 3:1 O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus Christ a été peint comme crucifié? FLS 3)Gal 3:1 O gij uitzinnige Galaten, wie heeft u betoverd, dat gij der waarheid niet zoudt gehoorzaam zijn; denwelken Jezus Christus voor de ogen te voren geschilderd is geweest, onder u gekruist zijnde? DSV

You people are so foolish!
You were told very clearly about the death of Jesus Christ on the cross.
But you’ve let some magician make you forget.
How did you receive the Spirit?
Did you receive the Spirit by following your rules and your judgements?
No, you received the Spirit because you heard the gospel of our Lord Jesus and believed it.
You were born again in Christ through the Spirit.
Now you try to grow in Christ by your own power and your own wisdom?
That is foolish.

We Thank You Father.
For The Truth That Is in Christ.
We Thank You That There Is Only One Name.
The Name Above All Names.
Jesus, Jesus, Jesus.
We Thank You For Not Letting Us Be Fooled.
We Obey The Truth.
We Grow In Jesus Christ.
And We Thank You Lord Jesus.
We Thank You For Your Spirit.
We Thank You For Growing Us Through Your Spirit.
Father God, Let No One Bewitch Me That I Should Not Follow Jesus.
Father God, I Thank You For This Blessing.
In Jesus Name I Pray, Amen.

References
1Gal 3:1 OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros? SRV
2Gal 3:1 O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus Christ a été peint comme crucifié? FLS
3Gal 3:1 O gij uitzinnige Galaten, wie heeft u betoverd, dat gij der waarheid niet zoudt gehoorzaam zijn; denwelken Jezus Christus voor de ogen te voren geschilderd is geweest, onder u gekruist zijnde? DSV

Ros Hashanah

Rev 12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.
KJV

1)Rev 12:10 Entonces oí una gran voz en el cielo, que decía: “Ahora ha venido la salvación, el poder y el reino de nuestro Dios y la autoridad de Su Cristo (el Mesías), porque el acusador de nuestros hermanos, el que los acusa delante de nuestro Dios día y noche, ha sido arrojado. NBLH 2)Rev 12:10 Et j’entendis dans le ciel une voix forte qui disait: Maintenant le salut est arrivé, et la puissance, et le règne de notre Dieu, et l’autorité de son Christ; car il a été précipité, l’accusateur de nos frères, celui qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit. FLS 3)Rev 12:10 En ik hoorde een grote stem, zeggende in den hemel: Nu is de zaligheid, en de kracht, en het koninkrijk geworden onzes Gods; en de macht van Zijn Christus; want de verklager onzer broederen, die hen verklaagde voor onzen God dag en nacht is nedergeworpen. DSV

Act 2:20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come

Rev 6:12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
Rev 6:13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
Rev 6:14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Rev 6:15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
Rev 6:16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
Rev 6:17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

1Co 15:51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
1Co 15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

1Th 4:13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
1Th 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
1Th 4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
1Th 4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
1Th 4:17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
1Th 4:18 Wherefore comfort one another with these words.

Mat 24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Mat 24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

1Th 1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.

1Th 5:9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

Mat 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

References
1Rev 12:10 Entonces oí una gran voz en el cielo, que decía: “Ahora ha venido la salvación, el poder y el reino de nuestro Dios y la autoridad de Su Cristo (el Mesías), porque el acusador de nuestros hermanos, el que los acusa delante de nuestro Dios día y noche, ha sido arrojado. NBLH
2Rev 12:10 Et j’entendis dans le ciel une voix forte qui disait: Maintenant le salut est arrivé, et la puissance, et le règne de notre Dieu, et l’autorité de son Christ; car il a été précipité, l’accusateur de nos frères, celui qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit. FLS
3Rev 12:10 En ik hoorde een grote stem, zeggende in den hemel: Nu is de zaligheid, en de kracht, en het koninkrijk geworden onzes Gods; en de macht van Zijn Christus; want de verklager onzer broederen, die hen verklaagde voor onzen God dag en nacht is nedergeworpen. DSV

The World And All People Belong To God

Psa 24:1 The earth is the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
KJV

1)Psa 24:1 Del SEÑOR es la tierra y todo lo que hay en ella, El mundo y los que en él habitan. NBLH 2)Psa 24:1 A l’Éternel la terre et ce qu’elle renferme, Le monde et ceux qui l’habitent! FLS 3)Psa 24:1 De aarde is des HEEREN, mitsgaders haar volheid, de wereld, en die daarin wonen. DSV

References
1Psa 24:1 Del SEÑOR es la tierra y todo lo que hay en ella, El mundo y los que en él habitan. NBLH
2Psa 24:1 A l’Éternel la terre et ce qu’elle renferme, Le monde et ceux qui l’habitent! FLS
3Psa 24:1 De aarde is des HEEREN, mitsgaders haar volheid, de wereld, en die daarin wonen. DSV

God’s People United In Love And Peace

Eph 4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Eph 4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
Eph 4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
KJV

1)Eph 4:1 Yo, pues, prisionero del Señor, les ruego que ustedes vivan (anden) de una manera digna de la vocación con que han sido llamados.
Eph 4:2 Que vivan con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándose unos a otros en amor,
Eph 4:3 esforzándose por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. NBLH
2)Eph 4:1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Eph 4:2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
Eph 4:3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix. FLS
3)Eph 4:1 Zo bid ik u dan, ik, de gevangene in den Heere, dat gij wandelt waardiglijk der roeping, met welke gij geroepen zijt;
Eph 4:2 Met alle ootmoedigheid en zachtmoedigheid, met lankmoedigheid, verdragende elkander in liefde;
Eph 4:3 U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes. DSV

As servants of our Lord, Let us please live in the way God wants, he chose us.
Humbleness, gentleness and patience. Acceptance with Love.
We are joined through the spirit, let us hold on to each other in peace.

References
1Eph 4:1 Yo, pues, prisionero del Señor, les ruego que ustedes vivan (anden) de una manera digna de la vocación con que han sido llamados.
Eph 4:2 Que vivan con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándose unos a otros en amor,
Eph 4:3 esforzándose por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. NBLH
2Eph 4:1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Eph 4:2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
Eph 4:3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix. FLS
3Eph 4:1 Zo bid ik u dan, ik, de gevangene in den Heere, dat gij wandelt waardiglijk der roeping, met welke gij geroepen zijt;
Eph 4:2 Met alle ootmoedigheid en zachtmoedigheid, met lankmoedigheid, verdragende elkander in liefde;
Eph 4:3 U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes. DSV